星期二, 10月 27, 2009

短文:廣告

大陸的廣告依然粗枝大葉

做branding時無想清楚用其他語文讀出來時的情況
例如奧雪 (Oh shit)
海馬異形沐浴露
以前聽說過的恆謙 (Hang Him)

講product benefit又唔識迴避負面字眼
剛才望到一隻去頭皮洗頭水廣告,不斷重覆講「無屑」(屑是頭屑,但香港人不會用這個字,此為敗筆之一)

Don't think of a black cat,大家先會想起隻黑貓
重覆講無屑、無痛、無癢,你估d觀眾會諗到d乜?
換著我,寧願將d字眼改做「清新」、「精神爽利」、「神采飛揚」之類的正面聯想字

4 則留言:

匿名 說...

其他經典branding:

V老篤眼藥水
吉阿婆麻辣燙
福建柒牌

黑人 說...

V老篤宜家都好d,變左V樂敦
先前唔知邊個譯呢個名,認真靠害

其餘兩個真係難救d

李小龍 說...

因為Oh Shit特別平,所以用咗,Oh Shit!無諗過英文名咁出位。

黑人 說...

> 李小龍

查實我對國內的偽歐美品牌不太反感
事關六七十年前美國都走過同一條路
存活下來的變成真正名牌

但係最先死肯定係d 容易被人惡搞的牌子
所以,我並不睇好奧雪同埋霸皇!