大陸的廣告依然粗枝大葉
做branding時無想清楚用其他語文讀出來時的情況
例如奧雪 (Oh shit)
海馬異形沐浴露
以前聽說過的恆謙 (Hang Him)
講product benefit又唔識迴避負面字眼
剛才望到一隻去頭皮洗頭水廣告,不斷重覆講「無屑」(屑是頭屑,但香港人不會用這個字,此為敗筆之一)
Don't think of a black cat,大家先會想起隻黑貓
重覆講無屑、無痛、無癢,你估d觀眾會諗到d乜?
換著我,寧願將d字眼改做「清新」、「精神爽利」、「神采飛揚」之類的正面聯想字
4 則留言:
其他經典branding:
V老篤眼藥水
吉阿婆麻辣燙
福建柒牌
V老篤宜家都好d,變左V樂敦
先前唔知邊個譯呢個名,認真靠害
其餘兩個真係難救d
因為Oh Shit特別平,所以用咗,Oh Shit!無諗過英文名咁出位。
> 李小龍
查實我對國內的偽歐美品牌不太反感
事關六七十年前美國都走過同一條路
存活下來的變成真正名牌
但係最先死肯定係d 容易被人惡搞的牌子
所以,我並不睇好奧雪同埋霸皇!
發佈留言